Вы здесь

Поэт высокого полета

Нина КИНДИКОВА
Нина КИНДИКОВА




ПОЭТ ВЫСОКОГО ПОЛЕТА
26 декабря 2008 г. — 70 лет поэту Василию Самыкову




Василий Тордоевич Самыков (псевдоним Паслей Самык) — поэт и переводчик, автор более 20 поэтических сборников, изданных на алтайском и русском языках, редкий эрудит, устремленный в будущее.
Он родился 26 декабря 1938 года в селе Каспа Шебалинского района. До 4–х классов учился в родном селе, в 1956 году окончил областную национальную среднюю школу в г.Горно-Алтайске, в 1964 году Литературный институт им. А.М. Горького в Москве. Работал литературным консультантом в писательской организации, редактором областной газеты «Алтайдын Чолмоны» и в издательстве «Юч-Сюмер».
Паслей Самык своим ярким, неподражаемым голосом оживил алтайскую поэзию второй половины ХХ столетия. Его лирика восходит к алтайскому фольклору, но одновременно чувствуется тяга к европейской и восточной культуре. Отсюда и масштабность его мышления, философичность его поэзии. В одном из своих первых стихотворений Паслей Самык воссоздает сказочную картину детства: стояли на берегу Катуни мать с сыном и внуком. «Гуси-лебеди» уронили перышко, позвав мальчика-сына к полету. С тех пор он парит неустанно, смотрит с высоты полета зорко и всеохватно, увиденное передает открыто и громкогласно. Небесное и земное, возвышенное и низкое у Паслея Самыка органично сочетаются в одном стихотворении. Таковы, к примеру, стихотворения «Я — лебедь, летящий вверх по весенней Катуни», «Может, я с Леоновым среди звезд парю», «Называйте меня человеком, упавшим со звезд» и др. Во всех его стихотворениях отмечается полет мысли.
О своем назначении Паслей Самык пишет: «Да, я возник в глубинах гор, народа небольшого сын, мне дали крылья и простор орлы, хозяева вершины» (перевод А. Ревича).
Поэт весь в полете, стремительном и целеустремленном. В другом стихотворении он подчеркивает свою непосредственную связь с родиной: «Я ж здесь вырос. Без этого края я, как стрела без тугой тетивы» (перевод Г. Панова).
Гиперболизация поэтических образов восходит к героическому эпосу. Чтобы приблизить будущее поэт сравнивает прошлое с настоящим, древнее с современностью. Таковы, к примеру, стихотворения «Наши предки — древние тюрки», «Каспинскому артисту Михаилу Мундусову», «Обозревая красоту родной земли» и др. В последнем — тюркский богатырь по имени Козын-Эркеш любуется красотой Алтая. Эта вечная картина повторится в будущем: обыкновенный парень, возвратившийся из космоса, удивляется цветущей жизни народа. Казалось бы, это всего лишь мечты поэта, но и мечты сбываются в жизни. Не случайно поэт напишет о себе: «И всю прошлую жизнь человечества, кажется мне, я прожил, всю грядущую жизнь человечества, кажется, знаю я».
Цикл стихов Паслей Самык назвал «Я — человек». Эта тема — программная в его поэзии. Поэт с первых своих строк борется за Человека с большой буквы. Все радости и беды, успехи и несчастья сосредоточены в человеке. Поэт всем своим творчеством призывает читателей к честности, совестливости, справедливости. Человечности. «Ибо суть человека, как выяснилось, помещается в сердце». Сам он готов отдать свое сердце, как Данко, лишь бы люди на земле были благоразумными, здоровыми, счастливыми: «Нате, держите, цветок моего сердца! Не уроните». Ибо у самого поэта ничего драгоценного нет, кроме, «пламенно светящегося сердца».
Паслей Самык остро чувствует свою ответственность перед временем, перед народом. Потому он задумывается о своем месте и предназначении:
Без колебаний людям
Свое раскрывал я сердце.
Если я в чем виновен —
В том признаюсь открыто:
Сердце держал — открыто,
Жить старался — открыто.
                           (перевод И. Фонякова).
Окрыленность поэзии П. Самыка отмечается в легкости, звучности стиха, в выразительности и емкости поэтического слова, образа и мысли. Перенимая лучшие традиции современной поэзии, П. Самык привнес в родную поэзию гражданственность, публицистичность и восточную философичность.

100-летие «Сибирских огней»